Document Certification

LEGALIZATION

Public documents issued by the competent authorities of the Republic of Serbia do not require additional legalization or authentication for use before the authorities of the Republic of Cyprus, and vice versa.

The mutual recognition of public documents between the two countries is regulated by the Agreement between the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Cyprus on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, dated 19 September 1984 – Law No. 179/86 (E.E, Παρ. I, Αρ. 2189, 21.11.1986) – Part Two, Chapter III: Recognition of Documents.

Article 19 (1): Documents issued or certified in the prescribed form by a Court of Justice or some other competent authority of one Contracting Party and duly signed and sealed with an official seal of the competent State authority shall not require any form of authentication in the territory of the other Contracting Party.

Article 19 (2): The provisions of paragraph 1 of this Article shall also apply to copies and transcriptions certified as aforesaid by a Court of Justice or other competent authority.

Article 20: Official documents issued and treated as valid in the territory of one Contracting Party shall also be valid in the territory of the other Contracting Party.

The full text of the Agreement is available at the following links:

NOTES:

Public documents issued by competent authorities of the Republic of Serbia must be translated by a certified court / sworn translator for use in legal proceedings before authorities of the Republic of Cyprus, and vice versa. Lists of certified court translators are available at the following links:

In cases where there is a reasonable doubt regarding the authenticity of a public document, the Cypriot and Serbian authorities may request verification through diplomatic channels from the authority that issued the document.


ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ


Τα δημόσια έγγραφα που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας της Σερβίας δεν απαιτούν πρόσθετη επικύρωση ή θεώρηση για τη χρήση τους ενώπιον των αρχών της Κυπριακής Δημοκρατίας, και αντιστρόφως.

Η αμοιβαία αναγνώριση δημοσίων εγγράφων μεταξύ των δύο χωρών ρυθμίζεται από τη Συμφωνία μεταξύ της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας και της Κυπριακής Δημοκρατίας για την παροχή νομικής συνδρομής σε θέματα αστικού και ποινικού δικαίου – Νόμος 179/86 (Ε.Ε, Παρ. Ι, Αρ. 2189, 21.11.1986) – Μέρος Δεύτερο, Κεφάλαιο ΙΙΙ: Αναγνώριση Εγγράφων.

Άρθρο 19 (1): Έγγραφα που εκδίδονται ή πιστοποιούνται σύμφωνα με τον καθορισμένο τύπο από Δικαστήριο ή από κάποια άλλη αρμόδια αρχή του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους και τα οποία είναι κατάλληλα υπογεγραμμένα και σφραγισμένα με την επίσημη σφραγίδα της αρμόδιας Κρατικής αρχής δε θα χρειάζονται οποιοδήποτε τύπο αποδείξεως της γνησιότητας τους μέσα στην επικράτεια του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.

Άρθρο 19 (2): Οι διατάξεις της παραγράφου (1) θα εφαρμόζονται επίσης αναφορικά με αντίτυπα και αντίγραφα πιστοποιημένα όπως αναφέρεται πιο πάνω από Δικαστήριο ή άλλη αρμόδια αρχή.

Άρθρο 20: Επίσημα έγγραφα που εκδίδονται και θεωρούνται ως έγκυρα στην επικράτεια του ενός Συμβαλλόμενου Μέρους θα είναι επίσης έγκυρα στην επικράτεια του άλλου Συμβαλλόμενου Μέρους.

Το πλήρες κείμενο της Συμφωνίας είναι διαθέσιμο στους πιο κάτω συνδέσμους:

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:

Τα δημόσια έγγραφα που εκδίδονται από τις αρμόδιες αρχές της Δημοκρατίας της Σερβίας πρέπει να μεταφράζονται από ορκωτό μεταφραστή για τη χρήση τους ενώπιον των αρχών της Κυπριακής Δημοκρατίας, και αντιστρόφως. Μητρώο ορκωτών μεταφραστών είναι διαθέσιμο στους ακόλουθους συνδέσμους:

Σε περίπτωση εύλογης αμφιβολίας ως προς τη γνησιότητα δημοσίου εγγράφου, οι κυπριακές και σερβικές αρχές δύνανται να ζητήσουν την επιβεβαίωση της εγκυρότητάς του μέσω διπλωματικών οδών από την αρμόδια εκδούσα αρχή.